Aariraro


Song: Aariraaro
Artiste(s): K.S. Chitra
Lyricist: Vivek
Composer: Santhosh Narayanan
Album: Kodi

Aariraro
Aariraro
Azhagu thaamaraiye

Aariraro
Aariraro
Usiru vaasanaiye

Vaa raasaa marupadi
Karuvil olichu valakkuren
Kanavil thaniyaa azhuthu nee
Povatheno..
Kanne yen oviya poove
Naanum varuven
Senthu kai veesu

Kannorangu
Kannorangu
Osara gopurame

Kannorangu
Kannorangu
Kadaisi kaaviyame

Nee nadantha thadakka naan
Mutthamittu anaikkiren
Un pinchu sirippe nenappula
Kuthichu rasiche
Yeppo nee poovizhi therappa
Antha nodiykku
Pozhaichu kidaippene

Sodi usure
Sodi usure
Yeppo kanmuzhippe

Yen thoppilkkodiye
Thoppilkkodiye
Yeppa kan muzhippe

Yen ottha maarbu rattham urichu
Paalu vadiya kaatthu kidakku

Yeppa kanmuzhippe
Nee yeppa kanmuzhippe

Mmm… mmm.. mm..

2 Comments on “Aariraro

  1. please translate this song in english, i mean i want to know the meaning of this song in english please translate pleaseeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

    Like

    • Aariraro
      Aariraro
      (Lullaby)
      Azhagu thaamaraiye
      (Beautiful Lotus)

      Aariraro
      Aariraro
      (Lullaby)
      Usiru vaasanaiye
      (Scent of Life)

      Vaa raasaa marupadi
      (Come back again my King)

      Karuvil olichu valakkuren
      (will hide in my womb and will make you grow)
      Kanavil thaniyaa azhuthu nee
      Povatheno..
      (why you’re going while crying in my dreams)
      Kanne yen oviya poove
      (O Dear, my painted flower)
      Naanum varuven
      (I will also come to)
      Senthu kai veesu
      (wave the hands with you)

      Kannorangu
      Kannorangu
      (O dear please sleep)
      Osara gopurame

      Kannorangu
      Kannorangu
      (O dear please sleep)
      Kadaisi kaaviyame
      (the last poem)

      Nee nadantha thadakka naan
      Mutthamittu anaikkiren
      ( I will kiss and embrace the sandal that you used to wear and walk)
      Un pinchu sirippe nenappula
      Kuthichu rasiche
      (Your childish smiles are
      Yeppo nee poovizhi therappa
      (When will you open your poovizhi (eyes looks like flower)
      Antha nodiykku
      Pozhaichu kidaippene
      (i am surviving for that moment)

      Sodi usure
      Sodi usure
      (Pair of life)
      Yeppo kanmuzhippe
      (when will you open your eyes)

      Yen thoppilkkodiye
      (my umbilical cord)
      Thoppilkkodiye
      (umbilical cord)
      Yeppa kan muzhippe
      (when will you open your eyes

      Yen ottha maarbu rattham urichu
      Paalu vadiya kaatthu kidakku
      ( I dont know the exact meaning
      but it will be something like this
      Yeppa kanmuzhippe
      Nee yeppa kanmuzhippe
      (when will you open your eyes)

      Mmm… mmm.. mm..

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: